<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><oembed><version>1.0</version><provider_name>Virtuális Notesz. Balla D. Károj jegyzetei</provider_name><provider_url>https://noteszgep.cafeblog.hu</provider_url><author_name>Balla D. Károj</author_name><author_url>https://noteszgep.cafeblog.hu/author/ungpartygmail-com/</author_url><title>A költészet világnapja</title><html>&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;MÁRCIUS 21. – KÖLTÉSZETI VILÁGNAP&lt;/h3&gt;A magyar költészet napját április 11-én, József Attila születésének a napján ünnepeljük, de &lt;b&gt;van a költészetnek nemzetközi napja, világnapja is&lt;/b&gt;.&nbsp; Ez március 21. | 1999-ben az UNESCO közgyűlésének 30. ülésszaka március 21-ét, &lt;b&gt;a csillagászati tavasz első napját&lt;/b&gt; nyilvánította &lt;b&gt;A KÖLTÉSZET VILÁGNAPJÁnak&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;WORLD POETRY DAY &lt;/h3&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;i&gt;Mint ismeretes, Naima Tabet, a marokkói oktatási, kulturális és tudományos nemzeti bizottság főtitkára vetette fel 1998-ban egy UNESCO-hoz intézett levelében a nemzetközi költészeti nap kijelölését. 1999. november 18-án az UNESCO közgyűlésének 30. ülésszaka március 21-ét, az északi félteke tavaszának első napját nyilvánította A KÖLTÉSZET VILÁGNAPJÁvá, melyet minden ország a saját eszközeivel, a nem-kormányzati szervek aktív részvételével, a nyilvános és civil szervezetek bevonásával ünnepelhet meg.&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;h3&gt;Személyes Ünnep &lt;/h3&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://ungparty.net/blog/wp-content/uploads/2012/03/heriberto.jpg&quot; style=&quot;clear: left;float: left;margin-bottom: 1em;margin-right: 1em&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; class=&quot;alignleft  wp-image-6543&quot; src=&quot;http://ungparty.net/blog/wp-content/uploads/2012/03/heriberto.jpg&quot; height=&quot;152&quot; style=&quot;margin-right: 6px;margin-top: 6px&quot; title=&quot;heriberto&quot; width=&quot;128&quot; /&gt;&lt;/a&gt;Jobb időpontban nem is érkezhetett volna az ismert kubai költő, Heriberto Hernandez Medina üzenete. Nemrégiben írtam neki, mert szerettem volna hozzájutni az általam magyarított Alberd Yollaka-versek  spanyol verziójához: Ezeket Ferdinandy György és Herberito közös  munkája révén ismerhetik meg az újlatin nyelvet beszélők százmilliói. A  rövidesen Budapestre látogató dél-amerikai poéta válaszát éppen ma, a  költészet világnapján -&nbsp;WORLD POETRY DAY – kaptam meg, így a lehető  legjobb időpontban tehetem én is közzé a spanyol szövegeket. Lásd: &lt;a href=&quot;http://ungparty.net/blog/2012/03/21/a-kolteszet-vilagnapja/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Alberd és Heriberto a költészet világnapján&lt;/a&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</html><type>rich</type></oembed>